Inno Nazionale del Senegal - Testo scritto da Leopold Sédar Senghor
Altre pagine di questo documento:
- Senghor ! Senghor ! Senghor !
- Senghor a Bruxelles
- Beautés noires au balafong (Bellezze nere al balafong)
- Bouly Sonko et le ballet national du Senegal
- Letteratura Africana - " L' Impegno "
- Che cosa è la Negritudine
- Storia del movimento : Harlem al quartiere Latino ( Parigi, ndr )
- Il 4 dicembre 1980 : Senghor annuncia il suo ritiro
- I funerali
- Leggere, ascoltare, vedere. “Un florilegio di libri”
- L’Atlas del Continente Africano (Prefazione)
- Léopold Sédar Senghor. Poeta e Uomo di Stato
- Codice della nazionalità. Senghor l’Africano accademico
- Inno Nazionale del Senegal - Testo scritto da Leopold Sédar Senghor
- Scrittori e Intellettuali Africani
- Leopold Sedar Senghor
- Alioune Badara Bèye
Pincez tous vos coras, frappez vos balafons Le lion rouge a rugi. Le dompteur de la brousse D'un bond s'est élancé dissipant les ténèbres Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir.
Refrain : Debout frères voici l'Afrique rassemblée Fibres de mon cœur vert épaule contre épaule Mes plus que frères. O Sénégalais, debout ! Unissons la mer et les sources, unissons La steppe et la forêt. Salut Afrique mère. Sénégal, toi le fils de l'écume du lion, Toi surgi de la nuit au galop des chevaux, Rends-nous, oh ! rends-nous l'honneur de nos Ancêtres Splendides comme l'ébène et forts comme le muscle ! Nous disons droits - l'épée n'a pas une bavure. Sénégal, nous faisons nôtre ton grand dessein : Rassembler les poussins à l'abri des milans Pour en faire, de l'est à l'ouest, du nord au sud, Dressé, un même peuple, un peuple sans couture, Mais un peuple tourné vers tous les vents du monde. Sénégal, comme toi, comme tous nos héros, Nous serons durs, sans haine et les deux bras ouverts, L'épée, nous la mettrons dans la paix du fourreau, Car notre travail sera notre arme et la parole. Le Bantou est un frère, et l'Arabe et le Blanc.
Mais que si l'ennemi incendie nos frontières Nous soyons tous dressés et les armes au poing : Un peuple dans sa foi défiant tous les malheurs ; Les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes. La mort, oui ! Nous disons la mort mais pas la honte
L'inno Nazionale del Senegal
Pizzicate tutti le vostre cora, battete i vostri balafon Il leone rosso ha ruggito. Il domatore della savana Di un balzo s'è slanciato dissipando le tenebre Sole sulle nostre paure, sole sulla nostra speranzaRitornello : In piedi fratelli ecco l'Africa riunita Fibre del mio cuore verde spalla contro spalla Miei più che fratelli. O Senegalesi, alzatevi! Uniamo il mare e le sorgenti, uniamo La steppa e la foresta. Ti saluto Africa madre.
Senegal, tu figlio della spuma del leone, Tu sorto dalla notte al galoppo dei cavalli, Rendici, oh ! rendici l'onore dei nostri Antenati Splendidi come l'ebano e forti come il muscolo! Diciamo diritti - la spada non ha una sbavatura
Senegal, facciamo nostro il tuo grande disegno: Riunire i pulcini al riparo dei nibbi Per farne, dall'est ad ovest, dal nord al sud, Ritti, uno stesso popolo, un popolo senza divisioni, Ma un popolo volto verso tutti i venti del mondo
Senegal, come te, come tutti i nostri eroi, Saremo duri, senza odio e con le braccia aperte, La spada, la metteremo nella pace del fodero, Perché il nostro lavoro sarà la nostra arma e la parola. Il Bantu è un fratello, come l'Arabo e il Bianco.
Ma se il nemico incendia le nostre frontiere Stiamo tutti eretti con le armi in pugno: Un popolo nella sua fede sfidando tutte le sventure; I giovani e i vecchi, gli uomini e le donne. La morte, sì ! Noi diciamo la morte ma non il disonore.
Senghor!
Omaggio
Je t'aime et je t'adore
comme Senghor
et je suis poete
comme Senghor,
je t'avais dit
l'autre jour à Ngor
que je t'aime et que je t'adore
Au delà !J'aimerai acheter une maison à Ngor
pour penser à Senghor
Et que je t'aime et que je t'adore
comme Senghor Sunusenghor! 2006
Je suis dans toi,
comme dans moi
sous ma peau noire
dans moi
Comme dans toi une lumière de ma peau
Qui brille et m'éclaire tout
Ce chemin long et
Obscure di une
Aventure qui semble jamais finire
Je te dois mon charme d'honeur et d' amour
Toi qui m'illumina au moins une fois et pour toujours
Ma foi benie de graces et de vies De couleurs de
mes reves et de mes aventures infinies, Voilà que s'avèrent mes voyages de calvaire à la découverte de tes traces merveilleuses. 2006
Afin que césse le génocide de nègre
Au pied de l'Afrique
Berceau de notre civilisation
Héritage nègre.
Fusent des cris de douleur
Les douleurs de nos fréres
Nos fréres noirs.
Noir comme Senghor
Opprimés par les intruis barbares
Venus d'un autre monde
Monde de haine
Qui a toujours soif du sang noir
Unissons-nous.
Et le temps du génocide négre passera
Pour l'intégration de notre race
Sur le sol de nos ancetres
Mourons
Mourons pour la survie
De nos états et de nos ames
Pour l'avenir du monde noir
Et l'émancipation de nos fréres
Mourons pour venger Soweto
Alors la race noire sera sauvée
Mais unissons-nous.
Passy Kinshalu Zaire
Febbraio -85\\
Poemi africani
Dedica.
Per la donna nera
Questa donna di razza e di sangue
Per il suo dolce sorridere
La tenerezza delle sue mani
E la dolcezza delle sue labbra
Io dedico questi poemi d'amore
Dal profondo del mio cuore.
A lei il mio infinito.
Seduzione nera.
Donna nuda, donna nera
Amo i tuoi occhi chiari
Dove si riflette la mia folle
Angoscia.
Le tue labbra piene
Di dolcezza bagnate dalla tua saliva benedetta.
Amo far passeggiare le mie dita di
Desiderio sul tuo corpo di fuoco
Inferno della mia estasi infinita
E tuffare le sue bruciature di piacere
Nella squisita frescura dei tuoi seni.
Ousmane Sow
Poeta Guinea
Minneapolis /St. Paul
Hamline University-USA
" Una canzone d'amore per la donna nera " (poesia)
Edizioni -Silex- Parigi.
Pour toi (Per te,)
Il y'a deux ans, a Paris, quand j'ai entendu un Africain parler aux gens :
" Le piano a des touches blanches et des touches noires, en ivoire ou ébène ;
les touches blanches rendent de très beaux sons, les touches noires rendent de
très beaux sons également; c'est comme avec les hommes de diffèrentes races..."
J'ai trouvé ces paroles très bien.
Comment je pourrais oublier ta figure, la nobilité de ton attitude
et tes merveilleuses mains aux phalanges longues et fines,
prédestinées pour caresser les animaux ou aussi un etre bien aimé.
Mais tu peux etre sùr mon chèr ami, d'etre jamais oublié!
Tu seras pour moi un souvenir qui flotte, un beau navire à l'horizon de
ma mémoire et qui s'éloigne, lentement, sans jamais disparaitre.
Un merveilleux souvenir de Rena,
Paris - France
Per te
Sono (passati ) già due anni, a Parigi, quando ho sentito un Africano parlare
alla gente : " Il piano ha dei tasti bianchi e dei tasti neri, in avorio
o ebano ; i tasti bianchi rendono dei bei suoni, i tasti neri rendono
dei bei suoni ugualmente ;
E' come gli uomini di diverse razze..."
Ho trovato queste parole molto belle.
Come posso dimenticare la tua figura, la nobiltà del tuo
atteggiamento e le tue meravigliose mani dalle falangi lunghe
e fine, predestinate per accarezzare Gli animali o anche un essere
ben amato.
Ma puoi essere certo caro amico, di non essere mai dimenticato!
Tu sarai per me un ricordo che galleggia, una bella nave all'orizzonte
della mia memoria e che si allontana, lentamente, senza mai sparire.
Un bel ricordo di Rena, Parigi - Francia
Altre pagine di questo documento:
- Senghor ! Senghor ! Senghor !
- Senghor a Bruxelles
- Beautés noires au balafong (Bellezze nere al balafong)
- Bouly Sonko et le ballet national du Senegal
- Letteratura Africana - " L' Impegno "
- Che cosa è la Negritudine
- Storia del movimento : Harlem al quartiere Latino ( Parigi, ndr )
- Il 4 dicembre 1980 : Senghor annuncia il suo ritiro
- I funerali
- Leggere, ascoltare, vedere. “Un florilegio di libri”
- L’Atlas del Continente Africano (Prefazione)
- Léopold Sédar Senghor. Poeta e Uomo di Stato
- Codice della nazionalità. Senghor l’Africano accademico
- Inno Nazionale del Senegal - Testo scritto da Leopold Sédar Senghor
- Scrittori e Intellettuali Africani
- Leopold Sedar Senghor
- Alioune Badara Bèye