Puntata di "Democrazialinguistica.it" di domenica 25 marzo 2007 , condotta da Marianna Mascioletti .
Tra gli argomenti discussi: Democrazia, Era, Esperanto, Lingua, Politica.
La registrazione audio di questa puntata ha una durata di 41 minuti.
Rubrica
10:00
09:30
9:00 - CAMERA
10:00 - SENATO
10:00 - Roma
8:30 - Roma
10:00 - Roma
16:30 - Webinair
18:00 - Roma
18:30 - Facebook Liberi Cittadini
9:30 - Roma
Non a me speronarci Hui cioè buonasera a tutti in esperanto questa è la trasmissione dell'associazione era democrazia linguistica punto it
E cominciamo subito dandovi i nostri recapiti telematici nella nostra e-mail info chiocciola democrazia linguistica punto it per qualsiasi comunicazione vogliate farci PRI se volete chiedere informazioni insomma sulle nostre attività
Come pure per sapere di più sulle nostre attività potete andare sul nostro sito che www punto democrazia linguistica punto it
E che appunto il sito internet dell'era per conoscere le nostre iniziative la nostra politica per discutere sui nostri temi nel forum appunto presente nel sito
E poi infine il nostro numero di conto corrente postale se decidete di farci fiducia
Che intestato ad Hera Onlus è il numero è sei zero tre nove sette zero zero sette
Ed ora passiamo ai temi di questa puntata che si incentra era interamente sul convegno che in occasione della celebrazione dei cinquant'anni dei Trattati di Roma istitutivi dell'Unione europea sia svolto appunto a Roma all'Accademia di Romania
E dal titolo il ruolo del multi linguistico nella comunicazione con i cittadini dell'Unione europea
E a questo convegno ha partecipato Leonardo Orban anche il Commissario europeo per il Mustica induismo il suo intervento è il primo documento che andremo ad ascoltare
Seguito dall'intervento di sempre in cui nello stesso convegno di Francesco Sabatini Presidente dell'Accademia della Crusca
Poi nell'ambito del dibattito generale e il segretario dell'era Giorgio pagano ha posto ad Orban
Una domanda sulla l'opportunità di convocare a fronte di sempre maggiori pericoli che minacciano le lingue europee provenienti soprattutto
Da quella che è la di lingua inglese e quindi la rende lo sassone che ormai sta prendendo sempre più potere in campo linguistico
A fronte di tutto questo dicevamo Pagano chiede ad Orban a sei non gli sembra opportuno convocare una sorta di conferenza permanente europea sulle lingue
Ed orbene risponde sentiremo l'ultimo documento la sua risposta proprio pagano in termini prettamente entusiastici ecco dicendo sino al probabilmente tutto ciò che può aiutare e promuovere il Mustica induismo il benvenuto
E quindi diciamo che questi importanti documenti occuperanno tutta la nostra puntata perciò a me non rimane che
Salutare tutti voi a darvi appuntamento alla prossima domenica sempre con la trasmissione democrazia linguistica punto it a cura dell'era dalle diciannove e trenta alle venti su Radio Radicale
La Maremma Mascioletti dall'associazione era che è tutto Bonham destarono ARCI Hui
Istituisce professor distinti i professori cari studenti signore e signori
Frisullo è un vero piacere per me essere qui oggi
E vorrei ringraziare caldamente gli organizzatori per avermi invitato
E per avermi dato l'opportunità di condividere con voi la mia visione del ruolo del morti linguistico nell'Unione europea
è in effetti con emozione che sono qui all'incrocio tra la costruzione dell'Unione europea la storia rumena è il mio viaggio personale
Julio in questi giorni stiamo celebrando il cinquantesimo anniversario dei Trattati di Roma
Non Romania sia unita
Questa strage ascolto era alcuni mesi fa
Ed io sono il primo commissario rom
Hanno che appianando a un nuovo Stato membro è ultimo ma non per importanza il presidente Barroso
Che mi ha dato fiducia con un portafoglio del multi linguistico
Che è una sintesi perfetta dell'identità e dei valori europei
L'unità nella diversità
L'integrazione la trasparenza nella democrazia giostra solo per nominarne alcuni
Sicuramente
L'Accademia di Romania a Roma un
Punto d'incontro ideale
Per decenni ha funzionato da ponte col tra le due lingue lattine
Due culture condividono così tanti valori
Una endo mondi accademici di Italia e Romania permettendo una scoperta reciproca dei
Risultati raggiunti nell'arte nella scienza nelle lettere questa e nella mia visione il ruolo essenziale delle lingue aprire nuove finestre di opportunità fin troppo
All'interno interpersonale con Hamas carriera professionale verso nuovi mercati ci sono numerosi esempi che spiegheranno cosa porta con sé il fucile induismo comunque
Non voglio monologo monopolizzare il campo ma scambiare in maniera aperta delle idee con voi vorrei incentrare né sul ruolo del molte linguistico nella comunicazione con i cittadini europei
Ora un loculo sono ben cosciente chiaramente del fatto che la diversità linguistica non non è unica dell'Europa molte più lingue sono parlate in altri Paesi e in altri continenti
Proprio piuttosto ciò che rende l'Unione Europea speciale
è la sola esplicita decisione di riconoscere
Che tutte le lingue dei suoi Stati membri hanno uguale dignità nella comunicazione fra le istituzioni europee e cittadini
Sul momento giornalisti e politici costantemente chiedono se veramente abbiamo bisogno di un tutte queste lingue
E suggeriscono che dovremmo limitare quello che loro considerano un peso eccessivo sovra stimando il costo del multilingue io stimo sotto stimando né i benefici
Sinistra dato che ognuno imparare una lingua straniera scuola argomentano perché dovremmo spendere così tanto per le traduzioni di tutti questi documenti europei Occhiogrosso ad altre strano anzi tre potremo non per aumentare le lingue usate nella comunicazione senza distinzione
Lasciatemi spiegare brevemente la posizione della Commissione su questa questione in un mondo cambia rapidamente assolutamente essenziale per tutti
Imparare le lingue straniere
Anche se abbiamo tolto le barriere fisiche e psicologiche fra gli Stati membri
Ma manca
Sa di abilità con le lingue con
Ancora impedire che i cittadini possano raccogliere i benefici del mercato unificato
Si muore
Questa è la ragione per cui il Consiglio europeo di Barcellona già cinque anni fa raccomandò che ogni studente dovesse imparare almeno due lingue straniere store cominciando ad una età molto giovane
Vuoi perché due o più ITIS non è sufficiente uno no no il primo allora
Se lo scopo di imparare le lingue
Aprire la propria mente ad altre culture o aprire nuove possibilità per lo studio lavorare o visitare altri Paesi
Allora la soluzione non può essere una lingua franca
Per quanto utile essa possa essere i situazioni specifiche
Come trovare la strada in un aeroporto o parlare ad un pubblico multilingue
In una conferenza come sto facendo io oggi vuoto
Ancora più importante della scelta delle lingue da imparare quindi gli ordini la capacità
Di
A prendere altre se e quando necessario
Imparare
Ad imparare le lingue
Noi non sappiamo dove i nostri figli dovranno
Trasferirsi per concludere gli studi
Dove voi noi dovrà andare per continuare la carriera
Ma se
Sbaglia acquisiremo il giusto atteggiamento verso le lingue
Alle persone non saranno messi in difficoltà scorre già per dalla prospettiva di dover imparare tedesco polacco giapponese mandarino perseguire le opportunità del mercato
E i propri stessi interessi che cambiano
Col primo ma aiutare i cittadini dell'Unione europea ad in divenire più molti lingue non è un sul piano nascosto che ha come scopo quello di far diventare l'Europa
Mono lingue o meno occulti lingue al contrario l'Unione deve imparare a comunicare meglio con i suoi cittadini nella loro propria lingua
Se perciò noi vi è contraddizione tra l'aspetto esterno del molti linguisti no promuovere l'opportunità di imparare le lingue per tutti esso aspetto interno di istituzionale
Assicurarsi che tutti i cittadini possano attivamente partecipare al progetto europeo un progetto che
Comprende
Diritti e doveri opportunità e possibili rischi
Io credo perché e nelle istituzioni europee esso abbiano finora dimostrato un'asta sorprendente capacità di adattarsi alla crescente diversità linguistica dell'unione europea
Lei cinquant'anni che hanno seguito la firma dei Trattati di Roma
Pomponio il numero delle lingue è cresciuto dalle
Iniziali quattro col alle attuali venti trenta
Conte contro tutte sulle previsioni pessimistiche i servizi linguistici delle istituzioni europee si sono dimostrati all'altezza sa della sfida assicurando una regolare flusso di traduzioni è un'organizzazione senza intoppi per migliaia di incontri e conferenze
Vuole
Oggi quali sono le prospettive della comunicazione dell'Unione europea con i suoi cittadini qui una veloce occhiata a
La recente sondaggio eurobarometro mostra che è quasi metà
Della popolazione dell'Unione
Non è capace di sostenere una conversazione in una lingua diversa dalla propria lingua madre
Il perciò semplicemente impensabile perché queste persone
Debbano rispettare delle leggi dei regolamenti scritti in una lingua che non non capiscono
Uniti per noi quindi dobbiamo restare a spasso
Pubblicare le leggi e i più importanti documenti politici in tutte le lingue ufficiali
Valutando la possibilità ai cittadini di rivolgersi alle istituzioni europee le loro istituzioni
In ogni lingua ufficiale dell'Unione e di ricevere una risposta nella stessa lingua
Ma oltre a queste comunicazioni regolate dalle leggi
Credo che sia allo stesso modo vitale per l'Europa il fax sito che i cittadini possano prenderne parte attivamente
Al progetto europeo
L'azione tale cioè innovazione politica degli ultimi cinquant'anni
E credo fortemente che il multilingue ISMU possa
Avere un ruolo importante nel costruire la cittadinanza europea
Alla costruzione di un vero spazio politico europeo
Può aiutare a colmare il presunto divario tra i cittadini dell'Unione
Le lingue
Poiché sono una parte fondamentale della nostra identità
O il comunicando con loro nella lingua che scelgono l'Unione dimostrati tutti i cittadini sono uguali per dignità
Indipendentemente dal il numero di parlanti o dallo status di quella lingua
Certamente
La lista delle lingue ufficiali non potrà essere estesa all'infinito
E c'è bisogno del accordo unanime del Consiglio per aggiungerne delle altre
Però c'è un principio perciò la sfida consiste nel trovare un mondo di rendere le attività dell'UE
Davvero trasparenti e x dando accesso completo alla massa di documenti prodotti
Ogni giorno dalla Commissione
Che riguardano ogni aspetto delle nostre vite dai trasporti alla sicurezza alimentare dall'ambiente alla ricerca e all'innovazione
Questo
Se non è un compito facile ma è importantissimo per l'Unione europea
Nella sua comunicazione sul piano dei che sta per democrazia dialogo e dibattito un blocco la Commissione sottolinea che la gente dovrebbe
Gli uffici sentire che l'Europa porta un valore aggiunto dato che essi hanno la potenzialità ambigue influenzare il modo in cui le decisioni vengono prese
Il dibattito dovrebbe coinvolgere la società civile i partners sociali i Parlamenti nazionali
E i partiti politici ma anche specifici gruppi sociali
Come i giovani oppure le minoranze
Per raggiungere tali gruppi
E assicurare la partecipazione attiva e il sostegno dei cittadini in blocco la Commissione dovrà intraprendere ad un
Uno straordinario sforzo di comunicazione
Forse per prima cosa dovrà imparare
A produrre documenti più chiari e più bravi
Ad abbandonare il gergo burocratico e a
Parlare in una lingua che i cittadini credo possano comprendere
Dovrà fare migliore uso di tutti gli strumenti disponibili sia il nuovi che vecchi media dalla carta stampata la televisione alla Rete
A questo fine
La Commissione europea a delle rappresentanze negli Stati membri questi uffici
Di solito sono anch'primo punto di contatto per i media
E i cittadini che vogliano ottenere informazioni in un limbo ufficiale dell'UE
O in quella del loro Paese
Il direttorato generale per la trattazione che è uno dei Dipartimenti che fanno riferimento a mezze ha affiancato dei traduttori alle rappresentanze presentarle ad adattare il Messaggero
Alla lingua e alla cultura locale
Figli in più queste persone riescono a mantenere il legame fra i cittadini del Unione europea il quartier generale delle istituzioni
Io vedo questo come un servizio di gran valore per i cittadini per i media
E per tutti i miei azionisti
Il servizio diretto dell'Europa fornisce già informazioni in tutte le lingue ufficiali per telefono sulla rete o via e-mail
Rispondendo alle domande che i cittadini pongono
Giorno dopo giorno milioni di visitatori
Navigano le pagine del server Europa
Cercando informazioni Mrs questo ha già incoraggiante ma noi vogliamo migliorare questo risultato e a questo scopo dobbiamo rendere il nostro sito più multilingue
Il sostegno della Natura viva delle lingue è anch'esso un campo in cui l'UE può dimostrare il proprio valore aggiunto
No
Sostituire gli gli organismi linguistici nazionali ma per condividere la propria visione d'insieme è unica nel suo genere
Dello sviluppo delle lingue a livello europeo poiché siamo a Roma vorrei evidenziare segna e servizi hanno preso
L'iniziativa
Di di sviluppare sostenere
Una rete di eccellenza
Dell'italiano istituzionale la cosiddetta RAI che guida un processo di sviluppo armonico della lingua italiana
Che alla fine della giornata dovrebbe fornire imparo tutte ci tanti un testo molto significativo sull'Europa per i cittadini di lingua italiana
Il direttorato generale per la tradizione anche creato un'unità speciale con l'incarico di modificare tradurre delle pagine web mentre lei è stata predisposta un'altra con compito specifico di combattere la nebulosità dei documenti della Commissione
Cioè per assicurare che i documenti originali siano leggibili e comprensibili fino a un certo punto anche prima dell'inizio del processo di produzione
Stiamo anche impegnandoci per dare miglior visibilità alle nostre pubblicazioni
Traducendo lei non ha numero più grande di lingue
Usando tutti canali disponibili per la loro diffusione come biblioteche librerie virtuali i nostri Dipartimenti stanno anche sviluppando una cosiddetta
Piattaforma tecnologicamente avanzata per la comunicazione multilingue che permette a pubblico da casa ed essere collegato in videoconferenza con un'interpretazione simultanea
Progettazione signore e signori
La nostra unione multilingue eccome un'antica scacchiera
Ogni terzo è il prodotto di un lavoro lungo e appassionato
Ogni pezzo obbedisce regole differenti
Gioca un ruolo diverso nella strategia del giocatore
Ma tutti sono ugualmente preziosi è ugualmente importanti sulla forza
Di qualsiasi tattica
Se risiede nella combinazione delle loro peculiarità
E il valore della scacchiera si abbasserebbe drasticamente se venisse perso anche il più piccolo pezzo
Una istituzione come all'Accademia di Romania
Gioca una parte molto importante nel nostro sforzo comune promuovendo le lingue l'arte e la traduzione la tradizione di quel Paese io stando agli studenti e i ricercatori rumeni
A scoprire quanto Roma abbia da offrire
So che
Purtroppo contare sull'aiuto dell'istituto linguistico culturale europeo il gruppo di intellettuali e linguisti
Di alto livello che la Commissione si tira prima dell'estate che c'è aiuterà anche a fare passi avanti nel dialogo interculturale interculturale
Infine vorrà incoraggiare gli Stati membri a intensificare i propri sforzi per promuovere un ambiente favorevole al multilingue insano a far crescere la consapevolezza dell'importanza di voi imparare le lingue
E a sostenere l'insegnamento delle lingue a tutte le età incluso l'insegnamento della propria o delle proprie lingue
Anche all'estero o per gli stranieri che si stabiliscono ma anche per poco più anche per poco in quel Paese
Il due mila otto sarà l'anno europeo del dialogo interculturale un'opportunità straordinaria di mettere le lingue al centro dell'attenzione sette
Tutti insieme riusciremo a promuovere un sanno sviluppo delle lingue europea
Rinforzando il multilingue il fumo avremmo dato un contributo i importantissimo
Al successo del Progetto europeo grazie per l'attenzione
Grazie
è per me
Un grande onore
Signor ambasciatore
Signor direttore dell'Accademia di Romania signor commissario normali
Potere incontrare tutti voi qui e parlare a nome dell'Accademia della Crusca
A tre anni Crusca onoratissimo di questa possibilità
Svolgo alcune considerazioni sul molti multilingue ISMU nell'unione europea sulla base del lavoro di alcuni anni
Che l'accademia insieme con molti studiosi e altre istituzioni europee
Sta conducendo per chiarire i termini di un Progetto così ricco così ampio è così difficile ma così entusiasmante come quello di far vivere tutte
Le lingue
Dell'Unione europea e del continente europeo ringrazio lei signor commissario
Per quello che ha detto nel suo discorso
La mia esposizione si svolge in quattro punti il primo la politica per il multi linguistico risulta finora ancora valga
E contraddetta da iniziative di farlo
Molti osservatori divari Paesi dell'Unione
Ritengono che una politica per la salvaguardia della molteplicità di lingue presenti nell'Unione
E quindi per una diffusa pratica del molti linguistico pubblico e privato non sia stata veramente ancora elaborata e che di fatto si riduca finora altri aspetti
Primo
L'affermazione del puro principio di pari dignità tra le lingue dichiarato nei trattati
Due le iniziative per raccomandare lo studio delle lingue come ad esempio l'Anno europeo delle lingue
Terzo l'assicurazione al cittadino di poter corrispondere nella propria lingua con le istituzioni
Di fronte a questi aspetti positivi ci sono però altri fatti
Come il
Tiri linguistico praticato nel lavoro delle istituzioni che crea invece privilegi a pochissime lingue
E produce l'effetto di far crescere nello studio soltanto di queste lingue nelle scuole di molti Paesi dell'Unione
L'Accademia della Crusca è impegnata a sostenere alcuni principi che non riguardano solo l'opposizione della lingua italiana
Ma quella di tutte le lingue che risultano meno favorite nella situazione attuale dell'unione europea
Secondo punto
L'uso delle lingue di lavoro
Si espongono qui alcune riflessioni modestamente critiche sulla prassi attuale
Primo l'uso delle lingue per il lavoro interno nelle varie istituzioni europeo
Deve certamente rispondere a criteri pratici di semplificazione quindi economia
Due
L'uso dell'inglese come lingua di lavoro fondamentale
E una necessità da riconoscere pienamente
Tre
L'accettazione accanto all'inglese di pochissime altre lingue non risponde invece a criteri pratici ma crea soltanto privilegi
Perché induce il pubblico esterno a credere che le lingue da conoscere per lavorare negli uffici dell'Unione europea siano quelle tre e non altre
Quarto già ora infatti e invalsa la prassi di richiedere queste tre lingue a coloro che fanno concorsi per essere assunti negli uffici dell'Unione europea
Quinto l'effetto della selezione delle tre lingue colpisce direttamente le scuole di tutti i Paesi
Nei dibattiti su questi problemi si sente affermare che l'affiancamento di quelle due lingue serve ad attenuare almeno formalmente la preminenza dell'inglese
Ma non si tiene conto del fatto che in questo modo si discriminano tutte le altre lingue dei popoli dell'unione europea
Il terzo punto generale mio schema quadri partito
Indica alcune linee da seguire per evitare la svalutazione di molte lingue
Primo è senz'altro possibile potenziare la funzione degli interpreti e traduttori di tutte le lingue Perin utilizzarli più spesso
Risulta che il costo attuale di tutti i servizi di traduzione e Interbanca interpretariato e di una euro e cinquanta all'anno per ogni abitante dell'Unione europea
Le lingue dei popoli europei meritano certamente una spesa anche doppia o treat
Due occorrono anche atti simbolici che valorizzino le lingue meno usate
Ad esempio in alcune occasioni una qualche dichiarazione importante dovrebbe essere pronunciata in una di tali lingue
Terzo e importanti chi siti delle varie istituzioni siano redatti compiutamente in tutte le lingue dei Paesi dell'Unione europea cosa che attualmente non sempre accade
Alla base della politica del multilingue ISMU europeo non basta apporre il principio della pari dignità delle lingue nazionali
Principio che considera ogni lingua come bene proprio della rispettiva nazione
Occorre invece arrivavi a dichiarare l'insieme delle lingue d'Europa come patrimonio comune dei popoli che ne fanno parte
Un patrimonio paragonabile a quello della salubrità dell'ambiente
Ogni cittadino d'Europa deve sentire che ogni altra lingua dell'Unione gli appartiene
La salvaguardia delle lingue d'Europa non è più compito quindi soltanto delle relative singole patrie questo è un principio di protezione nazionale
Ho addirittura nazionalistica delle lingue ma è compito primario del Governo dell'Unione
Un ultimo punto riguarda l'iniziativa dell'Accademia della Crusca di questi era ambasciatore ha già fatto cenno
L'Accademia della Crusca sta elaborando un progetto che partendo dalla decisione del Comune di Firenze
Di dare a un ampio spazio urbano davanti all'Accademia stessa il nome di piazza delle lingue d'Europa
Prevede l'incontro annuale dal titolo Firenze Piazza delle lingue d'Europa
Durante il quale esponenti delle maggiori istituzioni che si occupano delle nostre lingue
Rappresentanti dei servizi di traduzione e interpretariato ed esponenti politici delle istituzioni dell'Unione europea di batteranno liberamente i temi del multi linguistica
Sarà questa la piazza ideale in cui ogni popolo del continente può riconoscere e celebrare la propria identità linguistica
C'è dunque molto lavoro da fare
Noi abbiamo molta fiducia nelle sue idee e nelle sue capacità
Buon lavoro signor commissario Orban grazie
Mi chiamo Giorgio perché hanno solo del Partito Radicale
Io ho una preoccupazione mi preoccupano
Queste situazioni di nuove come dire Peter linguistici
In Europa nel senso che
Odio che si chiamino le cose nel modo sbagliato
Io credo che sia errato chiamare l'inglese lingua franca credo che gli ho dato il giusto nome che ha lingua della colonizzazione
Il tentativo in atto è quello di colonizzare l'intera Europa basta dire i precedenti anche della Commissione ricordo Kinnock che aveva figlio il figlio che era presente nel dritti scansite l'azione di Obama mi pare che cambia leggermente rotta però io credo che se si debbano
Come dire
Difendere le lingue qualcosa che vada fatta subito una grande conferenza permanente delle lingue con le associazioni le organizzazioni che si occupano di difesa delle lingue
Ad esempio non ho sentito parlare di che cosa guadagnano i popoli anglofoni dal fatto che l'intera Europa tutta la loro lingua e che cosa fare non in termini economici i popoli anglofoni adottando la loro lingua
Questo la cosa che mi interessa dire la domanda era appunto quell'asse
Ritiene a questo punto di costruire
Una sorta di conferenza permanente delle lingue dove siamo se un esponente di tutte le organizzazioni di difesa delle lingue per nazionali e minoritaria
Nutro il
Mostriamo purtroppo non parla italiano dovrà parlare inglese cercherò di rispondere alle vostre domande ma prima di rispondere mostrando vorrei parlare dell'articolo
Che ho visto giornale la Repubblica di oggi
Ciò che dico che io credo che una delle maggiori esso feed sull'Unione oggi sia in termini di molti linguisti mostri assicurare la sostenibilità dell'attuale regime linguistico dell'Unione
Abbiamo oggi ventitré lingue ufficiali ed il è molto probabile che nel futuro il numero delle lingue aumenterà
è assolutamente improbabile del tutto improbabile che
I politici gli Stati membri
Accetterebbero di ridurre il numero delle lingua ufficiale
Perciò è certo che nel futuro
Il numero delle lingue ufficiali aumenterà
Forse non significativamente aumenteranno perciò quando prendiamo in considerazione questo aspetto dobbiamo assicurarci che riusciremo ad adottare
Le migliori soluzioni in termini di risorse umane per mesi e anni di
Tecnologia e nuove tecnologie nell'ambito manageriale
Per poter continuare a fornire documenti di alta qualità
E anche per per
Riuscire in qualche modo a limitare il COSES tempo
Avete ragione il costo per singolo cittadino europeo è oggi non di un euro virgola cinque ma di due virgola cinque euro all'anno poco più di un caffè all'anno
Non è certo molto
Tuttavia viviamo in un mondo molto pragmatico sempre di più si sentano persone anche nelle istituzioni europee che parlano degli di altissimo i costi
Dell'attuale regime linguistico e non è fattibile
Parlando molto apertamente non è fattibile nel prossimo futuro
Aumentarle considerevolmente i costi perciò dobbiamo impegnarci a trovare una soluzione per assicurare la sostenibilità nell'attuale regime linguistico
Tenendo ben presente tenendo ben presente che
Tutte le lingue sono sullo stesso piano quindi non credo affatto che stiamo andando verso una lingua franca
Anche
L'ho detto anche nel nell'audizione al Parlamento prima della nomina commissario
Ho detto che l'inglese non basta e l'ho detto non solo perché ciò che io sento ma anche perché o importanti informazioni da vari settori della società
Per esempio l'economia
Un recente studio pubblicato il mese scorso
Dimostra chiaramente che c'era un legame tra multilingue Smart competitività una delle conclusioni di questo studio condotto su piccole e media impresa e circa due mila
Dimostra chiaramente
Che ci saranno in futuro una vastissima domanda di competenza in altre lingue che non siano l'inglese
Questo
Perciò anche se l'inglese ancora al primo posto c'è ripeto una grande domanda per le altre lingue come il russo come il tedesco il polacco il rumeno e il
Il cinese mandarino il giapponese perciò
Persino nell'economia
Non credo che la direzione verso cui ci si sta andando sia una lingua franca certamente per ragioni di efficienza nell'ambito
Dell'economia degli affari ma anche delle istituzioni europee siamo
Obbligati a
Tenere sempre a mente un regime che sia semplificato ecco
Quindi una due o tre lingue Massimo tuttavia ciò che è molto importante questa è una delle sfide
Che dovrò affrontare ma io sono molto fiducioso che ce la farò
Che che noi continuiamo a fornire tolto tutti i documenti importanti in tutte le lingue ufficiali
Poiché
è un diritto di tutti i cittadini in realtà uno dei loro diritti conoscere la legislazione
Avere accesso alle informazioni europee
Credo anzi sono sicuro che ci riusciremo continuano a riuscirci con ventitré lingue ufficiali o anche con più
Trenta lingue ufficiali forse come sarà tra vent'anni
Per rispondere
Le vostre domande a proposito della Conferenza internazionale sulle lingue
Credo che sia una ottima idea credo davvero che sia un'idea molto buona
Poiché credo che promuovere il molti linguista uno
Cercare molti immobili di promuoverlo
Come dire credo
Credo che sia un compito molto importante per
Che l'Unione europea ho detto che fin dall'inizio l'Unione europea è stata una in costruzione un Progetto molto speciale l'Unione europea non è distanti uniti
Il regime linguistico dell'Unione
Fu adottato grazie al primo regolamento dell'Unione quello del mille novecentocinquantotto
Perciò possiamo dire che il regime linguistico spettrale fondamenta della costruzione dell'Unione europea perciò credo che qualsiasi iniziativa atta a promuovere il multilingue ISMU ossia la benvenuta
Che sicuramente se avrà il tempo sarò onorato di partecipare a questa Conferenza
Su su molti linguine zona sull'inglese ribadisco
Non credo che questa sera alla lingua franca
Ripeto è per ragioni di efficienza che le persone parlano in inglese in francese a parte il tedesco nella Commissione
Ma l'inglese non è non sarà lingua franca è qualcosa che è legato alla comunicazione giorno dopo giorno
Ma
Tutta un'altra cosa rispetto al tradurre i documenti a fornire assicurare il sistema di traduzione interpretazione nelle conferenze
Astalli assicurare l'accesso di tutti i cittadini all'informazione sull'Unione europea
Sul greco e latino
Per nell'Unione
Abbiamo ventitré lingue ufficiali
Il greco professor quello moderno non quello antico una di esse
Il latino non è una lingua ufficiale dell'Unione quindi
Noi da una parte cerchiamo di assicurare
Che tutte le ventitré lingue ufficiali ricevano un eguale trattamento
Dall'altra cerchiamo
Di promuovere il multilingue IRES no cerchiamo di promuovere la diversità linguistica ecco perché per esempio il nuovo programma della Commissione
Concernente la formazione continua lasciò globalmente
è esteso per la prima volta tutte le lingue parlate nell'Unione
Comprese le lingue dei Paesi entrati recentemente questo credo sia un segnale molto chiaro del fatto che noi promuoviamo davvero il multi linguistica la diversità all'interno dell'Europa
Salvo dove diversamente specificato i file pubblicati su questo sito
sono rilasciati con licenza Creative Commons: Attribuzione BY-NC-SA 4.0