Puntata di "Democrazialinguistica.it" di domenica 8 luglio 2007 , condotta da Marianna Mascioletti .
Sono stati discussi i seguenti argomenti: Democrazia, Era, Esperanto, Lingua.
La registrazione audio di questa puntata ha una durata di 30 minuti.
Rubrica
Dibattito
10:00
09:30
9:43 - CAMERA
12:42 - CAMERA
13:50 - SENATO
9:30 - Senato della Repubblica
10:30 - Camera dei Deputati
10:45 - Camera dei Deputati
11:30 - Parlamento
11:45 - Camera dei Deputati
11:45 - Camera dei Deputati
Un saluto a tutti gli ascoltatori di Radio Radicale questa è una trasmissione democrazia linguistica punto it a cura dell'associazione era un lusso
E passiamo subito come al solito come ogni domenica agli elencarvi i nostri recapiti telematici tra cui la nostra e-mail info chiocciola democrazia linguistica punto it
E dove appunto tutte le tesi scriverci per comunicazioni per tutto quello che potrete appunto dirci o anche per chiederci informazioni sulle nostre battaglie sulle nostre iniziative e proprio per questo appunto per maggiori informazioni su battaglie di iniziative della nostra associazione
Me li mandiamo al nostro sito che è punto democrazia linguistica punto it centre appunto sulla rete
E dove potrete trovare un po'una sorta di cronistoria della nostra associazione tramite le le notizie che troverete nella
Ne ha prima pagina e poi nelle pagine seguenti che appunto illustrano un po'le nostre idee ultime iniziative del degli ultimi anni
E c'è anche poi il Forum ha sempre sul sito www punto democrazia linguistica punto it dove potrete naturalmente se volete iscrivervi
E segnalarci voi stessi magari delle notizie che riguardino alcuni nostri interni nostri ambiti di di indagine e di iniziativa cioè
La democrazia linguistica con lui ci occupiamo un po'nell'aspetto linguistico della democrazia ma naturalmente questo non è incerto uno degli aspetti meno importanti della battaglia per la democrazia ecco in assoluto
E quindi ecco mi aspetto linguistico appunto della battaglia per la democrazia ma anche sicuramente la lotta contro la discriminazione appunto poi noi anche qui ci occupiamo dell'ambito linguistico ma ciò non significa
Che ci interessa i solo l'ambito linguistico o meglio significa che tutti gli ambiti sono strettamente collegati nel cercare di ottenere sicuramente un
Un modus vivendi ma un modo di convivenza sicuramente più equo dell'attuale
Noi ci preoccupiamo soprattutto il punto di vista linguistico ma sappiamo che la lingua porta con sé
Moltissimi aspetti sia dell'individuo che poi di un popolo di una comunità quindi gli aspetti culturali sicuramente
E della collettività
Ed ora passiamo poi ad elencarvi anche il nostro numero di conto corrente postale vi ricordiamo appunto questo numero che ha trentasette sessantanove
Sette zero zero sette ripetiamo oltre sette sei nove sette zero zero sette numero di conto corrente postale dell'associazione era Onlus
Per iscrizioni o contributi sicuramente necessari alla vita della nostra associazione perché possiamo continuare a portare avanti le battaglie di cui appunto vi parlavamo quindi per la democrazia linguistica e non solo
E contro la discriminazione in quindi appunto ricordiamo ancora il nostro numero di conto corrente postale per iscrizioni contributi era un lusso
Interessante sei nove sette zero
Zero sette
Allora passiamo all'argomento di questa puntata che è l'audizione su effetti socio-economici e politici della discriminazione linguistica
Promossa appunto al Parlamento europeo dalla nostra associazione supportata dal gruppo ALDE appunto del Parlamento europeo che è quello di cui fanno parte anche gli europarlamentari radicali
E appunto l'audizione che si è tenuta a Bruxelles appunto nella sede dell'Europarlamento
Dal due al tre luglio due mila sette e che ha visto avvicendarsi come oratori forse i principali ecco linguisti ed esteti anche politici della situazione attuale sotto appunto questo aspetto quindi
Della discriminazione linguistica un po'anche dei tassi da intraprendere
Per cercare di impostare anche a livello europeo ecco è molto importante infatti che l'audizione si sia tenuta prova al Parlamento europeo
Appunto per cercare di impostare una politica linguistica più acqua dell'attuale sostanzialmente per cercare di impostare una politica linguistica che abbia appunto dei parametri ben precisi non come l'attuale
Appunto politica linguistica europea che diciamo apparentemente adulti linguista eccetera eccetera però poi di fatto da maggiore spazio sicuramente a lingue come francese inglese magari occasionalmente tedesco
Relegando le altre sostanzialmente in un piano di subordinazione quindi ecco
L'agitazione Orwell e Anna non è mai stato più incalzante quando diciamo che ci sono
Nell'ambito della politica dell'Unione europea alcune lingue che sono più uguali di altre e quindi ricordiamo appunto che
Nella
Nell'audizione aperta dal segretario della nostra associazione Giorgio pagano
Hanno parlato accordo ad esempio François Galan professore di economia all'Università di Ginevra che
Ha pubblicato un punto il rapporto gran sul sui costi del l'attuale sistema linguistico e su possibili modi ecco per per migliorarlo
è comunque stato dell'economia della comunicazione proprio Statuto l'insegnante di economia
Quindi
Che un poi un po'vuole cercare di impostare una politica linguistica
Economicamente più conveniente dell'attuale poi
Il professor data destinarsi Morra autore de principi di di base del bilinguismo ad esempio elementi della teoria abili del bilinguismo
E quindi poi chiuda cecità che insegnate ore linguistica al Collège de force uno dei massimi esperti proprio di discriminazione linguistica come pure
Michael Kraus linguista americano uno dei primi a parlare delle dinamiche del dell'estinzione delle lingue ma
Poi noi non ci diamo tutti quanti per mancanza di di tempo ma naturalmente
Tutti gli oratori che si sono avvicendati hanno una profonda conoscenza della materia che va appunto a Ustica vide che sia naturalmente in un'audizione sull'argomento al Parlamento europeo
E hanno reso Acco questo quest'audizione sicuramente degnissima di essere ascoltata e presa in considerazione per tutti i nostri futuri passi sulla politica linguistica europea
E da questo da questa audizione noi abbiamo scelto di farvi ascoltare in particolare uno degli ultimi interventi che ci sono stati nella seconda giornata quindi la mattina del tre luglio due mila sette
L'intervento di Federico Guidi acché i più affezionati dei nostri ascoltatori ricorderanno che abbiamo intervistato già proprio su questo argomento quindi sull'audizione che al tempo dove ancora tenersi
Abbiamo l'Ente di Stato rivediamo due settimane fa nella sua trasmissione
E che appunto ha pubblicato un saggio recentemente Saggion sulla punta della lingua dove appunto
Analizza un po'
Come i principali Paesi europei si pongono
Nell'ambito linguistico quindi nell'ambito della tra virgolette sfida delle lingue
Quindi
Come e si promuovono la loro lingua a differenza voi del nostro Paese dell'Italia
Che ancora molto indietro su questo argomento che appunto non ancora una rete vasta come può avere che nel solco la Gran Bretagna con il suo British Council
Oltre la Spagna con l'Istituto Cervantes o la Francia con Lions Consales
Appunto di promozione della propria lingua e quindi naturalmente miglia sostiene questo va tutto danno degli italiani e dell'Italia
Anche economicamente e su questo vi rimandiamo anche alle teorie di grande al suo rapporto appunto
Sull'insegnamento delle lingue straniere come politica pubblica perché ecco anche economicamente il paese che non riesce a promuovere la propria lingua all'estero viene danneggiato e noi italiani pensiamo poi infortunati
Che ci sia comunque richiesta di imparare la lingua italiana nei Paesi stranieri per esempio negli Stati Uniti l'italiano e la quarta lingua in assoluto che viene studiata
Parta lingua straniera
E siamo punto fortunati per questo perché
Se dovessimo affidarci alla promozione che della nostra lingua viene fatta da parte anche proprio dello Stato italiano all'estero
Saremo proprio veramente molto indietro rispetto agli altri Paesi appunto analizzati dal miglia e quindi proprio l'intervento di quegli anni faremo ascoltare e in cui appunto e di riprende alcune considerazioni fatte
Nel suo nel suo saggio ampliandole naturalmente parlando delle lingue che non come Emmerich strumenti di comunicazione o come volta
Ci dicono i linguisti i cui testi magari se studiano all'università come spot freddi oggetti di studio
Ma
Sicuramente come espressioni ente di per se stesse le lingue della cultura di un popolo e di una della persona dell'individuo
E quindi vi lasciamo all'intervento di Federico Guida nell'audizione effetti socio-politiche socio economici e politici della discriminazione linguistica tenta sia al Parlamento europeo dal due al tre luglio due mila sette
E vi diamo appuntamento alla prossima puntata di democrazia linguistica punto it la trasmissione dell'associazione era per la democrazia linguistica Ballan restarono ANCI UPI cioè buonasera a tutti inesperto
Si dice che passiamo
La nostra vita a rincorrere l'infanzia la mia infanzia e l'ho trascorsa dall'altra parte dell'oceano a Montevideo in Uruguay dove sono nato bilingue senza accorgermene da padre italiano in madre Uruguay sa
Quando non volevo che i miei compagni di scuola e di gioco capissero qualcosa con mio fratello cambiavo lingua all'improvviso
Passando dallo spagnolo la lingua della mia terra sudamericana all'italiano la lingua della mia patria europea ma quelli capivano lo stesso
Ho così imparato che la lingua non è mai un nascondiglio dell'anima e che le lingue spalancano il cuore da bambini
Chi ha paura delle lingue ha parlato poco da piccolo o non ha ancora deciso di cominciare a inseguire la sua infanzia
E poi chi dominava chi leggemmo né spagnolo che era l'idioma del gioco
Del calcio e di Carlos Gardel la voce del tango oppure il Corsaro italiano che compariva all'improvviso in quel concerto di lingue e che era l'idioma di Garibaldi la voce della libertà
La lingua dominante non esiste esistono solo quelli che si fanno dominare da una lingua
E avere la possibilità di esprimersi nella lingua che si vuole e non in quella che vogliano gli altri e prima di tutto un atto di felicità
I primi a comprenderlo sono stati tipo etico che sono l'esatto contrario della lingua uguale per tutti che finisce per diventare la lingua un po'più uguale delle altre
I versi fanno sempre il verso al mondo linguisti MO e ai suoi conquistatori
Scriveva Pablo Neruda nell'autobiografico confit esso che vivido memoria sta
Che vuoi idioma il mio che voi nelle inguaribilità modello conquistadores Toro posto
E il tutto si andavano a San Carlo porla tremenda Cordigliera s'porla sa America Sync Palace
Bucando patata avuti Farra piccoli tosta tabacco Negro Oro Maisto une gauche Ritossa con acché l'appetito Boraso che non Camassa se ha visto e nel mondo
Però allora pare Baros se le CAI però animale cadere un analogo dalla varrebbe gallerie
Serrature credeva hanno lei parole lei
Nomina
Che rimane desidero Lei splendenti LA lingua abbiamo perso l'abbiamo
Ho finito hanno portato via no no è hanno portato il loro hanno tolto tutte ci hanno lasciato e tutto ciò non ha lasciato e lei
Parole
Si portarono via loro ci lasciarono loro se lo portarono via tutto e ci lasciarono tutto ci lasciarono le parole
E tuttavia
Chi passasse dall'aeroporto di Madrid a mettere da molto tempo che non capita di farlo purtroppo
Noterete che loro di Neruda e di Cervantes la splendente lingua spagnola ha ceduto il primo posto all'inglese nelle tabelle e nelle indicazioni bilingue
E la divertente sindrome di Stoccolma in gustosa in questo caso innocente versione linguistica e il prigioniero nella sua stessa casa che si innamora delle identità prevaricante al punto
Dante porla alla propria
Poca cosa per carità e solo un aeroporto ma a volte basta un dettaglio basta un dito per indicare la luna
Eppure il pur acciaccato trattato che istituisce o forse istituiva una Costituzione per l'Europa
Fa bene sei riferimenti al principio della lingua come bene non negoziabile di risparmio perché molti altri autori che mi hanno preceduto li hanno già fatti
Queste sono comunque parole soltanto parole e non certo d'Oro stavolta
O meglio guerra Rizzo UE Lorenzo Boulez come fa a dire Shakespeare ad Amleto
Perché in barba ai precetti a me è capitato di denunciare sui giornali concorsi per dirigenti delle istituzioni europee
In cui ai cittadini europei e in questo caso italiani si richiedeva di inviare il curriculum e le motivazioni del perché aspirassero a quel tal posto in inglese in francese o in tedesco
Sarebbe stato impeccabile se agli inglesi I francesi e ai tedeschi fosse stato richiesto di fare la stessa cosa in italiano in spagnolo o in polacco o in una delle altre diciassette lingue europee
Ma non veniva loro richiesto questa e discriminazione
Il problema della lingua dominante
E delle lingue che ad essa sa aggrappano legittimando nell'egemonia ed è proprio questo l'assoluta disparità di trattamento che tale lingua solitaria crea fra cittadini europei
Il pericolo e che tale dominio finisca per rendere l'amata lingua inglese e che paradosso sarebbe come il celebre personaggio diciamo i guai nel suo il vecchio e il mare
Sì Once hanno avuto in mano uffici Alloni in Ascheri in non è chiaro che per scalare Astorre Ossona Narcan nella corrente del Golfo erano ottantaquattro da giorni che era in mare senza Pescara solo
La forza della solitudine dell'inglese dilagante e anche la sua maggiore debolezza non solo per i suoi parlanti
Indotti a non imparare altre lingue perché tanto più o meno tutti non inglesi se la cavano con inglese
Ma anche per l'involontaria comicità a cui sempre più spesso si sottopongono i potenti
Durante il primo giorno del recente G otto in Germania il Presidente degli Stati Uniti ciò citato di Bush se sorpreso nel sentire che le sue risposte venissero tradotte in tedesco
Non sapete l'inglese ha chiesto e allo stesso tempo esclamato l'incredulo
Ma a parte che i tedeschi l'inglese in genere lo sanno e anche bene
Perché avrebbero dovuto abbandonare la propria lingua per far contento il Presidente degli Stati Uniti probabilmente l'ultimo Presidente non bilingue nella storia d'America
Infatti pure lì pure dalle parti dell'impero sempre e più lo spagnolo latino americano si sta accostando all'anglo americano
Quando ho letto della sorprendente sorpresa di Bush alla conferenza stampa perché i tedeschi parlavano in tedesco a casa loro mi sono ben utilmente le parole di nuovo Toro con cui la mia insegnante di Tedesco in Alto Adige concludeva le sue lezioni
Sei bis di Dolce scolastiche bensì quote che sposta indietro Ist anche scene Scola
Anche la lingua tedesca se ben parlate una bella lingua ma ancor più surreale e assistere in diretta televisiva a un'altra conferenza stampa e ricorrente
Quella in cui i primi tre piloti di Formula uno saliti sul podio
Vengono intervistati alla fine della gara non solo le domande ma perfino le loro risposte devono essere dati in inglese a prescindere dalla madre lingua degli stessi
Di più
Finito il relitto I tre viene detto adesso potete rispondere nelle vostre lingue
Ma si dà il caso che il collegamento internazionale indiretta a quel punto sparisca
La cosa e umiliante per almeno due ragioni
La prima che di ordine pratico siccome le risposte in inglese date dallo spagnolo Alonso dal brasiliano Massa o dal finlandese Raikkonen vengono comunque tradotte nella lingua del Paese che in quel momento sintonizzato
Perché ai piloti viene negato il diritto elementare Vespri messi nella lingua con cui mamma e papà e poi la scuola e gli amici li hanno cresciuti
Secondo come si può accettare lo spettacolo della lingua padronale e innaturale per chi non è di quella madrelingua
Mandato in onda in tutto il mondo e lo spettacolo finito per la servitù del pluri in cui istmo ridotto a lingue di paese e non trasmesso in mondovisione
E stiamo dicendo di un ambiente ricco e potente in cui non mancano certo né i mezzi nelle competenze nelle motivazioni per dar vita all'Arcobaleno delle lingue anziché alla lingua che sorpassa tutte le altre
Siamo prigionieri ancora una volta
Di quella mentalità così ben rivelata dall'ingenuità o dalla prepotenza scegliete voi di Bush che rimprovera i tedeschi di parlare tedesco in Germania
Siamo succube dell'idea che una lingua l'inglese di oggi il latino di ieri o il marziano di domani si possa dire tutto e a tutto il mondo ma così non è
Siamo rassegnati a un futuro molto più povero del nostro povero passato quando scrittori e letterati spiegata nel valore sempre universale della lingua che li aveva formati
Uno scrittore francese diceva lui dice rimpatri la Lanca false è un autore portoghese evocava da mia lingua avesse Omar
E si potrebbe parafrasare sottolineando che si dalla lingua portoghese si veda il mare da quella italiana si vede che il sole
Parole preziose come quell'ora alcuni Neruda associata alla lingua spagnola
Parole che danno l'idea di quanta storia tutti perdiamo attaccandoci alla lingua dominante come un naufrago alla zattera che lo porti la su un'isola irriconoscibile
Perché la lingua monouso cancella le bellezze rende la terra piatta indica la strada non delle differenze ma dell'indifferenza
Se c'è una lingua che non ha bisogno di essere sostenuta anche con forti finanziamenti e l'inglese eppure in Europa
La Gran Bretagna e il Paese che in proporzione più investe per la valorizzazione e diffusione dell'inglese
Perché ha capito che fare una politica della lingua significa fare politica nel senso più alto di lungimirante del concetto significa avere più voce nell'economia nel commercio nei rapporti fra Stati popolazioni significa contare a livello internazionale
Nell'ultimo decennio i contributi della Gran Bretagna al prestigioso British Council sono aumentati ogni anno e che gli hanno in anno
Più trentuno virgola nove per cento nel periodo novantotto novantanove rispetto al precedente
E poi di anno in anno più cinque virgola uno per cento
Tre virgola tre cinque virgola tre sei otto virgola tre tre e quattro e addirittura nove virgola tre per cento in più nel periodo due mila cinque due mila sei rispetto
All'analogo di prima
Si pensi inoltre che questa istituzione British Council e nata solo nel mille novecentotrentaquattro cioè mezzo secolo dopo la linea Oxfam senso la prima delle associazioni europee sorte per valorizzare la propria lingua nel mondo
Negli ultimi anni questa coscienza istituzionale cresciuta un po'ovunque ma nel momento della difficoltà economica altri Paesi hanno scelto di ridurre i contributi linguistici come è successo nel triennio due mila tre due mila cinque per la Germania Coldiretti Institut
Meno quattro virgola sei nel due mila tre rispetto all'anno precedente
E poi in sequenza meno uno virgola nove e meno sette virgola due
Il che rende la scelta della Gran Bretagna doppiamente significativa perché in controtendenza non soltanto rispetto alla potenzialità automatica della sua lingua
Ma pure al panorama economico finanziario e al pessimismo che avevano e hanno investito l'Europa dopo l'attacco terroristico dell'undici settembre in America
Anche il caso italiano e significativo
Ma per una traccia per un atteggiamento inconsapevole della classe dirigente delle istituzioni di quanti politici giornalisti opinionisti si curano del mondo delle parole di quanti raccontano
Come gli studiosi sanno il primo documento scritto e ufficiale redatto in lingua italiana risale a novecentosessanta dopo Cristo
La lingua italiana e una lingua viva e vitale da oltre mille anni ed è una delle cinque lingue straniere che oggi vengono più studiate all'estero nelle scuole pubbliche e università
Quarta negli Stati Uniti per esempio ma quarta anche nei blog senza frontiere della comunicazione tecnologica lingua antica e moderna
L'italiano oltre a essere lingue ufficiali in quattro Stati europei naturalmente l'Italia la Svizzera con altre lingue San Marino e Vaticano e lingua di riferimento per consistenti comunità italiane d'origine italiana
In altri che almeno diciassette Paesi dall'Argentina al Canada
Dall'Australia Sudafrica basti ricordare che in giro per il globo ci sono ottanta milioni di cittadini d'origine italiana un'origine sempre più ricercato e rivendicato da i figli dei figli
Trentanove sono le nazioni nelle quali per ragioni storiche e geografiche economiche o familiari la lingua italiana gode di buona considerazione discreta conoscenza e non di rado di sorprendente diffusione
A fronte di tutto ciò a fronte della stima di duecento milioni di persone nel mondo che costituiscono il bacino potenzialmente interessato alla lingua italiana per molte intense ragioni
Le autorità italiani spesso sembrano non curarsi delle straordinarie possibilità della loro lingua
E dell'amore che moltissimi stranieri nutrono per la lingua di Dante e di Michelangelo di Pavarotti e di Cannavaro di Valentino e di Bocelli di Laura Pausini Sofia Loren e Monica Bellucci di Benigni
Della Ferrari insomma del vasto immaginario internazionale che si identifica nella parola Italia
Questa sottovalutazione da parte delle istituzioni e produce dei risultati comici
Mentre il Papa tedesco Josef Ratzinger
Usa la lingua italiana come lingua di comunicazione della Chiesa cattolica anche in occasione di visite ufficiali all'estero e successone sui recenti viaggi in Turchia in Polonia
In passato un Ministro degli esteri italiano è un Presidente del Consiglio italiano uno di destra e l'altro di sinistra così siamo tutti contenti non hanno usato la lingua italiana nei loro interventi alle Nazioni Unite
A tutt'oggi la risposta che il Governo dalle interrogazioni dei deputati nel Parlamento della Repubblica italiana viene chiamata question-time
è un ministero fu chiamato Ministero del Welfare State
E alla fauna di Roma non si verbalizza in italiano pur essendo non solo la lingua della Capitale d'Italia ma pure quella con cui nella stessa fa tutti gli impiegati e dirigenti comunicano tra loro
E le manifestazioni politiche in piazza sono battezzate tax day orfani vigenti
E la festa del partito un tempo dei lavoratori con l'allusivo democratico porci
E la parola chiave all'ultima e peraltro entusiasmanti opinioni Olimpiade di Torino era Ashton non passione
E non più tardi di sabato scorso la TV ha trasmesso da Venezia un programma di varietà dal titolo pietoso di venisse music Howard
Molti altri esilaranti esempi potrei fare sulla pigrizia intellettuale e il provincialismo culturale
Di chi ricorrendo espressioni della lingua dominante anziché della propria e pur di suggestioni universale probabilmente pensa di sentirsi uomo di moda e di mondo
Un patetico uomo o donna di moto
Metà dei cinema di Roma a nomi stranieri trentadue su sessantatré per essere precisi di questa metà la maggiore parte sono nomi in lingua inglese
E dei titoli dei film provenienti dall'estero se inglesi cioè la straripante produzioni Holy Wood
Due su tre non vengono tradotti in italiano
C'è in questo approccio un misto di compiacente superficialità e il volontariato chiusura da parte di chi è chiamato a comunicare
Perché ricorrendo espressioni non italiane per un pubblico italiano si taglia fuori una fetta di cittadini soprattutto anziani i quali non sono tenuti a sapere e comunque se non sempre sanno che le Star Wars sono le guerre stellari
La prima regola del giornalismo e farsi capire leggendo i titoli dei giornali in Italia
A volte si ha l'impressione che il mio mondo dell'informazione abbia praticato a uno dei suoi compiti
Il compito di far capire anche al portiere di casa come raccomandava Indro Montanelli indimenticabile maestro di penna e di libertà
Che cosa siano il fiscal Praga le breaking news il can make la politica bypartisan e via citando e via piangendo
E poi oggi il portiere di casa e il più delle volte una persona extracomunitaria una ragione ulteriori per dargli l'aiuto a integrarsi in Italia che proprio la lingua italiana può offrire
Il caso italiano è singolare allora perché inversamente proporzionali alle sue aspettative
Pur avendo una lingua che folla e che piace molti protagonisti di ruoli culturali e istituzionali importanti la trascurano e la mortificano
Ma il ministro degli esteri tedesco ha parlato in tedesco alle Nazioni Unite
E gli spagnoli traducono in spagnolo i titoli dei film stranieri
E i francesi l'abbiamo sentito anche prima hanno scolpito addirittura nella loro costituzione che la lingua della Repubblica il francese a giù dicendo che tale lingua e un elemento fondamentale della personalità e del patrimonio della Francia in una legge successiva
E i portoghesi hanno dato vita alla comunità di Paesi che condividono quella lingua sono solo otto non ottanta
Anche con pochi numeri e pur essendo di almeno sedici volte per quantità d'abitanti più piccolo del Brasile il Portogallo ha compreso da tempo il senso di una politica della lingua
La sola capace di contenere qualunque egemonia linguistica
Contrastando il pregiudizio che la propria lingua si debba fermare dove neanche più i cittadini si fermano cioè alla frontiera
Sulle opere l'Italia significa allora dare uno scossone e risvegliare il multi linguistico europea sfidare le idee condividere i sogni e naturalmente spendere soldi per le lingue del continente
è il modo migliore non già per dividerla questo unioni disunita ma per unificarle
Unificarlo accorciamento delle parole che sono il futuro della memoria
Tutte le nostre lingue sono ricche e sono utili
Un tempo si diceva che Carlo quinto a masse parlare in inglese con gli uccellini in tedesco coi cavalli in francese con gli uomini in italiano con le donne e spagnolo con Dio
Oggi
Cinquecento anni dopo ognuno può scegliere la lingua che vuole per parlare con gli uccellini con i cavalli con gli uomini con le donne e condivisione
L'importante e che non lo faccia parlando una sola lingua
Sarebbe triste non riuscirebbe a dire tutto e non lo capirebbero tutti grazie
Salvo dove diversamente specificato i file pubblicati su questo sito
sono rilasciati con licenza Creative Commons: Attribuzione BY-NC-SA 4.0