Inno Nazionale del Senegal - Testo scritto da Leopold Sédar Senghor

Pubblicato il 20 Agosto 2006 da mb

HYMNE NATIONAL DU SÉNÉGAL

Pincez tous vos coras, frappez vos balafons Le lion rouge a rugi. Le dompteur de la brousse D'un bond s'est élancé dissipant les ténèbres Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir.

Refrain : Debout frères voici l'Afrique rassemblée Fibres de mon cœur vert épaule contre épaule Mes plus que frères. O Sénégalais, debout ! Unissons la mer et les sources, unissons La steppe et la forêt. Salut Afrique mère. Sénégal, toi le fils de l'écume du lion, Toi surgi de la nuit au galop des chevaux, Rends-nous, oh ! rends-nous l'honneur de nos Ancêtres Splendides comme l'ébène et forts comme le muscle ! Nous disons droits - l'épée n'a pas une bavure. Sénégal, nous faisons nôtre ton grand dessein : Rassembler les poussins à l'abri des milans Pour en faire, de l'est à l'ouest, du nord au sud, Dressé, un même peuple, un peuple sans couture, Mais un peuple tourné vers tous les vents du monde. Sénégal, comme toi, comme tous nos héros, Nous serons durs, sans haine et les deux bras ouverts, L'épée, nous la mettrons dans la paix du fourreau, Car notre travail sera notre arme et la parole. Le Bantou est un frère, et l'Arabe et le Blanc.

Mais que si l'ennemi incendie nos frontières Nous soyons tous dressés et les armes au poing : Un peuple dans sa foi défiant tous les malheurs ; Les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes. La mort, oui ! Nous disons la mort mais pas la honte

L'inno Nazionale del Senegal

Pizzicate tutti le vostre cora, battete i vostri balafon Il leone rosso ha ruggito. Il domatore della savana Di un balzo s'è slanciato dissipando le tenebre Sole sulle nostre paure, sole sulla nostra speranza

Ritornello : In piedi fratelli ecco l'Africa riunita Fibre del mio cuore verde spalla contro spalla Miei più che fratelli. O Senegalesi, alzatevi! Uniamo il mare e le sorgenti, uniamo La steppa e la foresta. Ti saluto Africa madre.

Senegal, tu figlio della spuma del leone, Tu sorto dalla notte al galoppo dei cavalli, Rendici, oh ! rendici l'onore dei nostri Antenati Splendidi come l'ebano e forti come il muscolo! Diciamo diritti - la spada non ha una sbavatura

Senegal, facciamo nostro il tuo grande disegno: Riunire i pulcini al riparo dei nibbi Per farne, dall'est ad ovest, dal nord al sud, Ritti, uno stesso popolo, un popolo senza divisioni, Ma un popolo volto verso tutti i venti del mondo

Senegal, come te, come tutti i nostri eroi, Saremo duri, senza odio e con le braccia aperte, La spada, la metteremo nella pace del fodero, Perché il nostro lavoro sarà la nostra arma e la parola. Il Bantu è un fratello, come l'Arabo e il Bianco.

Ma se il nemico incendia le nostre frontiere Stiamo tutti eretti con le armi in pugno: Un popolo nella sua fede sfidando tutte le sventure; I giovani e i vecchi, gli uomini e le donne. La morte, sì ! Noi diciamo la morte ma non il disonore.

Senghor!

Omaggio

Je t'aime et je t'adore

comme Senghor

et je suis poete

comme Senghor,

je t'avais dit

l'autre jour à Ngor

que je t'aime et que je t'adore

Au delà !J'aimerai acheter une maison à Ngor

pour penser à Senghor

Et que je t'aime et que je t'adore

comme Senghor Sunusenghor! 2006

Je suis dans toi,

comme dans moi

sous ma peau noire

dans moi

Comme dans toi une lumière de ma peau

Qui brille et m'éclaire tout

Ce chemin long et

Obscure di une

Aventure qui semble jamais finire

Je te dois mon charme d'honeur et d' amour

Toi qui m'illumina au moins une fois et pour toujours

Ma foi benie de graces et de vies De couleurs de

mes reves et de mes aventures infinies, Voilà que s'avèrent mes voyages de calvaire à la découverte de tes traces merveilleuses. 2006

Afin que césse le génocide de nègre

Au pied de l'Afrique

Berceau de notre civilisation

Héritage nègre.

Fusent des cris de douleur

Les douleurs de nos fréres

Nos fréres noirs.

Noir comme Senghor

Opprimés par les intruis barbares

Venus d'un autre monde

Monde de haine

Qui a toujours soif du sang noir

Unissons-nous.

Et le temps du génocide négre passera

Pour l'intégration de notre race

Sur le sol de nos ancetres

Mourons

Mourons pour la survie

De nos états et de nos ames

Pour l'avenir du monde noir

Et l'émancipation de nos fréres

Mourons pour venger Soweto

Alors la race noire sera sauvée

Mais unissons-nous.

Passy Kinshalu Zaire

Febbraio -85\\

Poemi africani

Dedica.

Per la donna nera

Questa donna di razza e di sangue

Per il suo dolce sorridere

La tenerezza delle sue mani

E la dolcezza delle sue labbra

Io dedico questi poemi d'amore

Dal profondo del mio cuore.

A lei il mio infinito.

Seduzione nera.

Donna nuda, donna nera

Amo i tuoi occhi chiari

Dove si riflette la mia folle

Angoscia.

Le tue labbra piene

Di dolcezza bagnate dalla tua saliva benedetta.

Amo far passeggiare le mie dita di

Desiderio sul tuo corpo di fuoco

Inferno della mia estasi infinita

E tuffare le sue bruciature di piacere

Nella squisita frescura dei tuoi seni.

Ousmane Sow

Poeta Guinea

Minneapolis /St. Paul

Hamline University-USA

" Una canzone d'amore per la donna nera " (poesia)

Edizioni -Silex- Parigi.

Pour toi (Per te,)

Il y'a deux ans, a Paris, quand j'ai entendu un Africain parler aux gens :

" Le piano a des touches blanches et des touches noires, en ivoire ou ébène ;

les touches blanches rendent de très beaux sons, les touches noires rendent de

très beaux sons également; c'est comme avec les hommes de diffèrentes races..."

J'ai trouvé ces paroles très bien.

Comment je pourrais oublier ta figure, la nobilité de ton attitude

et tes merveilleuses mains aux phalanges longues et fines,

prédestinées pour caresser les animaux ou aussi un etre bien aimé.

Mais tu peux etre sùr mon chèr ami, d'etre jamais oublié!

Tu seras pour moi un souvenir qui flotte, un beau navire à l'horizon de

ma mémoire et qui s'éloigne, lentement, sans jamais disparaitre.

Un merveilleux souvenir de Rena,

Paris - France

Per te

Sono (passati ) già due anni, a Parigi, quando ho sentito un Africano parlare

alla gente : " Il piano ha dei tasti bianchi e dei tasti neri, in avorio

o ebano ; i tasti bianchi rendono dei bei suoni, i tasti neri rendono

dei bei suoni ugualmente ;

E' come gli uomini di diverse razze..."

Ho trovato queste parole molto belle.

Come posso dimenticare la tua figura, la nobiltà del tuo

atteggiamento e le tue meravigliose mani dalle falangi lunghe

e fine, predestinate per accarezzare Gli animali o anche un essere

ben amato.

Ma puoi essere certo caro amico, di non essere mai dimenticato!

Tu sarai per me un ricordo che galleggia, una bella nave all'orizzonte

della mia memoria e che si allontana, lentamente, senza mai sparire.

Un bel ricordo di Rena, Parigi - Francia